その結果、同年12月31日に東亜日報、朝鮮日報、毎日経済新聞と共に認められ、約31年ぶりにテレビ放送事業が再開される運びとなった[1][2]。
日本を通じ間違って伝えられた英語や漢字語、たとえば『リボンカッティング』の誤りである『テープカッティング』、『屍体』の誤りである『死体』のような表現は正そう」(クォン・ジェイル/ハングル学会会長)。 「原爆は神の懲罰」問題 [ ] 2013年、中央日報のコラムニストのキム・ジン論説委員(記者)が安倍首相が視察の際に試乗したの機体番号が「731」だったことを韓国メディアが指摘していたことを受けて 、「丸太 の復讐を忘れたか」という挑発的な表題で「のは神の懲罰だ」「原爆投下は旧のの生体実験に動員された犠牲者の復讐」と論評した。 日本製品を買わず日本旅行を控えるのも良いが、日本の影が他のどの国より濃厚な韓国の言語生活もこの辺りでちょっと振り返ろうという話だ。
10はい、翻訳はだいたい普通に訳してあるので論旨が替えられてるというのはないですよ。 - 時事通信 2010年12月31日• お父さんの方の血筋がかつて政権により言論弾圧を受けた「進歩」派(革新系)で、お母さんの方のおじいさんは第五次日韓交渉の韓国側代表を務めたユ・ジノ(ユ・ジンオ)という知識人で、この人は「進歩」派からバリバリの「親日派」認定を受けて「親日派名簿」にも名前が載っています。 は「国際法の文化財返還要請に基づいて、速やかに返還を求めていきたい」と述べている。
129月27日になって劉震竜文化庁長官の仏像返還発言があったためで取り上げることになったが「日本側はすぐに返還するよう騒いでいる。 設計以「台灣能幫忙」 Taiwan Can Help 為主標語,並以「盾」為意象,傳達台灣協助世界防疫及打擊病毒之意。 (ベトナムで韓国兵が行なった虐殺なんかもちょっとですが取り上げてます。